sábado, 30 de junio de 2012

Recreando a Hitchcock [Cine, Fotografía]

Recreando a / Recreating Hitchcock (Vanity Fair)


En marzo del año 2008, y ante la proximidad de la entrega de los Oscars, la revista Vanity Fair publicó una serie de fotografías recreando escenas clásicas de la obra de Hitchcock, pero con actores actuales.
Me ha gustado mucho porque las escenas están representadas, y no copiadas simplemente como ocurrió en una publicación (creo que chilena) en la cual, al rebufo de las de Vanity Fair, se intentó lo mismo con resultados desastrosos.
Tal vez algunos ya las conozcan, pero para los que no, se trata de un muy buen trabajo que me interesa compartir, como siempre aportando alguito de información.

Scarlett Johansson y Javier Bardem (como / as Grace Kelly y James Stewart)
Foto / Photo: Norman Jean Roy

Javier Bardem en "El Hurgador" / in this blog[José Haro (Fotografía, Cine)], [Pablo Lobato (Caricaturas)], [Aniversarios Fotografía (CXCVII)]
Norman Jean Roy en "El Hurgador" / in this blog[Asonancias (XXXIV)]


Grace Kelly en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
James Stewart en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CCXLII)]
_________________________________________________________

Gwyneth Paltrow y Robert Downey Jr. (como / as Grace Kelly y Cary Grant)
Fotografía de Norman Jean Roy

Robert Downey Jr. en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (C)]

_________________________________________________________

"Lo que hace a éstas escenas tan impresionantes es que no duran demasiado en las películas, pero se han convertido en clásicos" dice el fotógrafo Art Streiber quien tomó dos de las fotos del álbum. 
Tomado de aquí.

Jodie Foster (como / as Tippi Hedren)
Fotografía de Norman Jean Roy

Jodi Foster en "El Hurgador" / in this blog: [Dennis Mecham (Fotografía)], [Aniversarios Fotografía (CXLVII)]

_________________________________________________________


"Psycho (Psicosis)", 1960
Marion Cotillard (como / as Janet Leigh)
Fotografías de Mark Seliger

Marion Cotillard en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CCXLVI)]
Mark Seliger en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CLXXVIII)]

_________________________________________________________

Charlize Theron (como / as Grace Kelly)
Fotografía de Norman Jean Roy

_________________________________________________________

Alfred Hitchcock created some of the most arresting images in film history. For this year’s Hollywood Portfolio, the heart of our 14th annual Hollywood Issue, 21 of the finest actors working today have joined with four regular Vanity Fair photographers to re-create 11 of Hitchcock’s most iconic scenes.
“What makes these scenes so impressive is that they don’t last long in the movies, but they have become classic,” says photographer Art Streiber, who shot two of the portfolio pictures. “They hold up 50, 60 years later, as stills, without dialogue. You know immediately what it is.”
Excerpt from here.

"Rebecca (Rebeca)", 1940
Keira Knightley y Jennifer Jason Leigh (como / as Joan Fontaine y Judith Anderson)
Fotografía de Julian Broad

Keira Knightley en "El Hurgador" / in thig blog: [Mitch Griffiths (Pintura)]


Joan Fontaine en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios Fotografía (LVI)], [Aniversarios Fotografía (XCIV)]
_________________________________________________________

Emile Hirsch y James McAvoy (como / as Farley Granger y Robert Walker)
Fotografía de Art Streiber

_________________________________________________________

"Lifeboat (Náufragos)", 1944
(Tang Wei, Josh Brolin, Casey Affleck, Eva Marie Saint, Ben Foster, Omar Metwally y Julie Christie
como Mary Anderson, Hume Cronyn, Walter Slezak, Tallulah Bankhead, John Hodiak, Henry Hull y Heather Angel)
Fotografía de Mark Seliger

De izquierda a derecha / From Left to Right:
Walter Slezak, Mary Anderson, Hume Cronyn, Tallulah BankheadJohn Hodiak, Henry Hull, Heather Angel, William Bendix, Canada Lee
_________________________________________________________

(Seth Rogen como Cary Grant)
Fotografía de Art Streiber


Cary Grant en "El Hurgador" / in this blog:
_________________________________________________________

Naomi Watts (como / as Tippi Hedren)
Fotografía de Julian Broad

Naomi Watts en "El Hurgador" / in this blog[José Haro (Fotografía, Cine)]

_________________________________________________________

Renée Zellweger (como / as Kim Novak)
Fotografía de Norman Jean Roy

Las estrellas no debían simplemente posar, sino comprometerse en una actuación real. Especialmente notable fue Renée Zellweger, quien posó como la heroína de "Vertigo" Kim Novak. "Renée estuvo mirando la escena una y otra vez mientras la peinaban y maquillaban", dice Grinnell, "y cuando llegó al set estaba respirando realmente muy fuerte, casi hiperventilando", dice el fotógrafo Norman Jean Roy, "Ella explotó abosolutamente en el set y realmente se convirtió en el personaje como yo nunca había visto antes. Estábamos asombrados."


Kim Novak en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (LXXVI)][José Haro (Fotografía, cine)]

The stars didn’t merely model, but engaged in some real acting. Especially notable was Renée Zellweger, who stood in for Kim Novak’s Vertigo heroine. “Renée was watching the scene over and over while getting her hair and makeup done,” says Grinnell, “and when she came on set she started breathing really hard, almost hyperventilating.” Says contributing photographer Norman Jean Roy, “She just absolutely exploded on the set and truly became that character like I’ve never seen before. We were in awe.”

Alfred Hitchcock en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]

viernes, 29 de junio de 2012

Nathalie Vogel [Pintura]

Nathalie Vogel

"A", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,4 x 132,1 cm., 2008

Nathalie Vogel es una pintora de tercera generación que estudió en la Academia Grande Chaumiere y la École de Sevres (París), Emil Cohl (Lyon) y en la New York Academy of Art con Alyssa Monks, NY 2006. Su madre y su abuela eran ambas pintoras consumadas.
Vogel pintó murales en Virginia durante varios años, para luego mudarse a Nueva York. Allí diseñó y creó los escenarios y vestuario para el musical "Lovesphere 7: The Golden Spiral".
Actualmente vive y trabaja en New Jersey y Toronto.

"Dejarse ir (pero no como el indolente que se desliza por la gelatina)
Lettin Go (but not like the sloth that roams in jelly)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 86,4 x 76,2 cm., 2008

"Objetivada por una iguana azul / Objectified By A Blue Iguana"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 38,1 cm., 2009

La mayoría de su trabajo exhibido trata sobre ondinas: "mujeres líquidas", fascinantes y trágicas. Varias pinturas tratan específicamente el tema clave del simbolismo romántico, la Ofelia ahogándose.
El reexamen posmoderno de la desaparición ofélica, introduce sutiles y complejos matices en la representación de la femineidad: Ofelia no se ahoga, sino que se aleja de nosotros.
Ésta femineidad con actitud es muy diferente de la del simbolismo de puesta en escena victimista de la femineidad. 

"Cabello océano / Hair Ocean", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40,6 x 50,8 cm., 2009

"Amanda", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 48 x 60 cm., 2002

"Soy muy sensible a cómo los pintores han reproducido la piel. Adoro el sentido de profundidad espacial en los retratos de Jenny Dubnau, por ejemplo, pero para mi las capas de piel no están lo suficientemente cohesionadas. Me gusta el sentido de límites cuando pinto la piel. No veo el cuerpo como un contenedor de un alma teorética, sino como una mente en si misma. En este sentido estoy muy influenciada por la filosofía de Michel Onfray. En cuanto a la representación de la piel, mi pintora favorita es Cynthia Westwood, cuyas pinturas son más accesibles. También adoro la textura de rocío de las pieles de Bouguereau, así como el aire en las pinturas de Frederick Church, pero no encajo las narrativas de esos pintores.

El lenguaje de Vermeer tiene mucho sentido para mí. Las capas en su trabajo y el espesor de la pintura debe ser diferente entre una y otra, incluso dentro de la misma pintura; Daniel Arasse habla acerca de ésto maravillosamente en su libro "Faith in Painting (Fe en la pintura)". Soy muy aficionada a los pintores del renacimiento holandés temprano, como Van Eyck, que se centran en una relación privada con la imagen, en oposición a los pintores de iglesias más tempranos, que creaban para el público en general. También amo la vibración visual que se produce en las pinturas de Renoir y Rothko."

Parte de una entrevista realizada por Kurt Cole Eidsvig que puede leerse completa (en inglés) aquí.

"Yos / Myselves", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,8 x 40,6 cm., 2008

Nathalie ha presentado su trabajo en varias exposiciones, y puede recorrerse en su sitio web. También aquí donde hay algunas cosas algo más antiguas.

"Es bastante lejos / It's Pretty Far", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 121,9 x 167,6 cm., 2007

Nathalie Vogel is a third-generation painter who studied art in Paris (Academy Grande Chaumiere and École de Sevres) and Lyon (Emil Cohl), France, and with her mother and grandmother, both accomplished painters. 
More recently she studied also in the New York Academy of Art with Alyssa Monks NY, NY 2006
Ms. Vogel painted murals for a living in Virginia for several years, and recently moved to New York. She designed and made sets and costumes for the musical Lovesphere 7: The Golden Spiral.
Today Nathalie lives and works in NJ and Toronto.

"Tarde de septiembre / September Afternoon", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81,3 x 172,7 cm., 2007

"Sensacionales iones de agua fresca / Sensational Freshwater Ions"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,8 x 76,2 cm., 2008

Most of the work from Vogel exhibited here pertains to undines: "liquid women", bewitching and tragic. Several paintings deal more specifically with a quintessential theme of romantic symbolism, the drowning Ophelia.
Vogel's postmodern reexamination of the opheliac disappearance introduces subtle and complex nuances in the representation of feminity: Ophelia doesn't drown, she withdraws from us. 
This feminity with an attitude is very different from the symbolist's victimized staging of feminity. 

"Eco / Echo", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 48" x 36", 2003

"Cielo velado / Veiled Sky", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 121,9 x 121,9 cm., 2007

KCE: In your work there is a Classical take on the form almost sharpened to a super-realism and embedded in ideas of liquid. What painters do you consider your teachers or influences in art? 

NV: I'm very sensitive to how painters have been rendering skin. I love the sense of depth of space in Jenny Dubnau's portraits, for example, but the layering of the skin is not cohesive enough for me. I like the sense of boundaries when painting the skin. I do not see the body as a container for a theoretical soul, but as a mind of its own. I am very influenced by the philosophy of Michel Onfray in this way. In terms of representing the skin, my favorite painter is Cynthia Westwood, whose paintings I wish were more accessible. I also love the dewy texture of Bouguereau's skins, as well as the air in the paintings of Frederick Church, but do not give in to these painter's narratives. 

Vermeer's language makes a lot of sense to me. His layering and thickness of paint can be very different from one painting to another, even within the same painting; Daniel Arasse talks about this wonderfully in his book Faith in Painting. I'm very fond of early Renaissance Dutch painters like Van Eyck, who focused on a private relationship with the image as opposed to earlier church paintings, which were created for the general public. I also love the visual vibrating that happens in paintings by Renoir or Rothko.

Part of an interview by Kurt Cole Eidsvig you can fully read here

"Am Tina", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 12,7 x 17,8 cm., 2009

You can check and enjoy more paintings of Nathalie in her website and a few early works here.

"Jennifer en 3 movimientos / Jennifer in 3 Movements"
Óleo sobre panel / oil on panel, 15,2 x 15,2 cm. cada uno, 2009

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Nathalie!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Nathalie!)

jueves, 28 de junio de 2012

Rinocerontes / Rhinos (XVII)

Philip Galle y el Rinoceronte de Felipe II /
and the Rhino of Philip II


Se trata de un grabado de Philip Galle de 1585/1586 representando al rinoceronte de Felipe II. Este animal era un rinoceronte indio hembra que llegó a Lisboa en 1577 a enriquecer la colección de bestias del rey loco Sebastián I, sucedido por Enrique I. Parece que por razones de seguridad le cortaron el cuerno.
Cuando en 1582 el rey Felipe II de España recoge la herencia de Enrique I y reunifica las coronas de España y Portugal, heredó el rinoceronte que fue trasladado a la Casa de Campo, cerca de Madrid.
Posteriormente se trasladó a El Escorial donde fue exhibido ante los embajadores japoneses en 1584, y murió antes de 1588.
Una calle de Madrid, cerca de la Puerta del Sol, la calle de la Abada (nombre dado al rino derivado de su denominación malaya), todavía lleva su nombre. [ver Rinocerontes (LXXXIV)]
Información traducida libremente del francés de aquí.

This is an engraving by Philip Galle from 1585/1586 representing Philip II's rhinoceros. This animal was a female Indian rhinoceros that came to Lisbon in 1577 to enrich the collection of beasts of the mad king Sebastian I, who was succeeded by Henry I. It seems that for security reasons his horn was cut off.
When in 1582 King Philip II of Spain collected the inheritance of Henry I and reunited the crowns of Spain and Portugal, he inherited the rhinoceros that was moved to the Casa de Campo, near Madrid.
It was later moved to El Escorial where it was exhibited to Japanese ambassadors in 1584, and died before 1588.
One street in Madrid, near Puerta del Sol, Calle de la Abada (the name given to the rhino derived from its Malaysian name), still bears his name. [see Rinos (LXXXIV)]
Information freely translated from French aquí.


Philip Galle (1537-1612) fue un famoso impresor y grabador, conocido por sus grabados en láminas de cobre que reproducían pinturas. Nació en Haarlem (Países Bajos) y trabajó en Amberes con Hieronymus Cock desde 1557. Trabajó en Amberes en la prensa de Cock antes de establecerse en 1563 en Haarlem como impresor independiente. En 1569, escapando del asedio de Haarlem, retornó a Amberes, de donde fue nombrado ciudadano en 1571.

Philip Galle (1537-1612) was a famous printer and engraver, known for his engravings on copper plates that reproduced paintings. He was born in Haarlem (Netherlands) and worked in Antwerp with Hieronymus Cock from 1557. He worked in Antwerp on Cock's press before settling in Haarlem as a freelance printer in 1563. In 1569, escaping the siege of Haarlem, he returned to Antwerp, where he was made a citizen in 1571.


James Parsons
(Barnstaple, Inglaterra / England, 1705 - Londres / London, 1770)

"Rhinocéros / Rinoceronte / Rhino"
A partir de un diseño de James Parsons. Based on a design by James Parsons.
Philosophical Transactions of the Royal Society, 1744. Wikimedia Commons

Estos dibujos fueron realizados por James Parsons, y representan a un rinoceronte que aparece históricamente en Londres, llegado desde Bengala en el barco Lyel en junio de 1739. 
Parsons realizó la primera descripción científica  de este animal en 1743, incluyendo estas tres estampas en su carta al presidente de la Royal Society.
Aún cuando las imágenes son más fieles que ejemplos anteriores, Parsons se toma aún libertades al estilo de Durero, como las escamas de las patas. El rinoceronte murió en 1741.
Información del francés de aquí.

These drawings were made by James Parsons, and represent a rhinoceros that appears historically in London, arriving from Bengal on the ship Lyel in June 1739. 
Parsons made the first scientific description of this animal in 1743, including these three prints in his letter to the president of the Royal Society.
Although the images are more faithful than previous examples, Parsons still takes liberties in the style of Dürer, such as the scales on the legs. The rhinoceros died in 1741.
Information (in French) here.


James Parsons (1705-1770) fue un médico, anticuario y autor inglés nacido en Barnstaple que recibió su graduado en medicina en Rheims y se trasladó a Londres en 1736 para estudiar con el anatomista James Douglas.

James Parsons (1705-1770) was an English physician, antiquarian and author born in Barnstaple who received his medical degree at Rheims and moved to London in 1736 to study with anatomist James Douglas.



Johann Elias Ridinger & Clara
(Ulm, Alemania / Germany, 1698 - Augsburg, 1767)

En 1748 Ridinger, ya famoso por sus impresiones de animales, hizo una serie de 6 dibujos de Clara en varias poses, que fueron grabados y utilizados como fondos para otros trabajos suyos.

Ya he hecho referencia a Clara en otras oportunidades [ver Rinocerontes (III) y Rinocerontes (V)], quinto rinoceronte vivo registrado en Europa desde el emblemático de Dürer en 1515.

I have already referred to Clara on other occasions [see Rinocerontes (III) y Rinocerontes (V)], the fifth living rhinoceros recorded in Europe since Dürer's emblematic one in 1515.

Johann Elias Ridinger (1698, Ulm – 1767, Augsburg) fue un pintor, grabador, dibujante y editor alemán considerado uno de los más famosos grabadores germanos de animales, particularmente caballos, perros y escenas de caza.
Comenzó su instrucción en Ulm con el pintor Christoph Resch (1701-16), y más tarde estudió con Johann Falch (1687-1727) en Augsburg. Aprendió el arte del grabado de Georg Philipp Rugendas.

Johann Elias Ridinger (1698, Ulm - 1767, Augsburg) was a German painter, engraver, draftsman and publisher considered one of the most famous German engravers of animals, particularly horses, dogs and hunting scenes.
He began his instruction in Ulm with the painter Christoph Resch (1701-16), and later studied with Johann Falch (1687-1727) in Augsburg. He learned the art of engraving from Georg Philipp Rugendas. 

"Escena del Paraíso / Paradise Scene"
Ridinger realizó esta impresión en 1748. Es parte de una serie de 12 escenas bíblicas. Clara aparece a la izquierda /
Ridinger made this print in 1748. It is part of a series of 12 biblical scenes. Clara on the left.

Por invitación de Wolf, Freiherr von Metternich (1706-31), pasó tres años en Regensburg; sus cursos y visitas a la escuela de equitación probaron ser decisivos para su desarrollo. Sus grabados y aguafuertes muestran a los animales realizando movimientos característicos y posturas enmarcadas en entornos paisajistas. Los movimientos ornamentales en sus trabajos muestran tendencias evidentemente Rococó. Mas tarde fundó su propia casas editorial en Augsburgo, donde aparecen la mayoría de sus trabajos.

Invited by Wolf, Freiherr von Metternich (1706-31) spent three years in Regensburg; his courses and visits to the riding school proved to be decisive for his development. His engravings and etchings show the animals performing characteristic movements and postures in a landscape setting. The ornamental movements in his works show clear Rococo tendencies. He later founded his own publishing house in Augsburg, where most of his works appear.

"Escena del Paraíso / Paradise Scene" (detalle / detail)

En 1759 llegó a director de la Augsburg Stadtakademie. Sus dibujos fueron a menudo ejecutados con precisión y gusto, y de hecho su trabajo fue tenido en alta estima y transferido a la decoración, porcelana y cerámicas.

In 1759 he became director of the Augsburg Stadtakademie. His drawings were often executed with precision and taste, and in fact his work was held in high esteem and transferred to decoration, porcelain and ceramics.

(*) ACTUALIZACIÓN / UPDATE: (2/7/12)

Tan sólo un par de días después de publicar esto, y buscando material de Ridinger para un post monográfico, encuentro esta bella impresión de un grabado coloreado perteneciente a una serie de láminas de animales.

Only a couple of days after publishing this, and looking for material by Ridinger for a monographic post, I find this beautiful print of a coloured engraving belonging to a series of animal prints. 

"Rinoceronte / Rhino" (Nasehorn. Rinocerot. Th. 1027)

(Rhinoceros indicus Cuv. / R. unicornis L.), que Douwe Mout van der Me(e)r, maestro de la Knapenhoff de la Compañía de las Indias Orientales, había traído de Asia a Holanda en 1741 y mostrado en Europa hasta su muerte en 1758 (Morét en el Catálogo Darmstadt; Rieke-Müller en [el siglo XVIII] "Hacia 1741/48"). Mientras estuvo vivo
"como un hábil showman publicó volantes de feria y grabados con descripciones ('alrededor de 1745 él fue probablemente el primero que mencionó su nombre en los grabados del rinoceronte 'Doncella Clara', gracias al cual lo sacó deliberadamente del anonimato', Rieke-Müller)

(Rhinoceros indicus Cuv. / R. unicornis L.), which Douwe Mout van der Me(e)r, master of the Knapenhoff of the East India Company, had brought from Asia to Holland in 1741 and shown in Europe until her death in 1758 (so Morét in Catalog Darmstadt; Rieke-Müller in [The XVIIIth Cent.] “About 1741/48”). In the course of which
“as a skilful showman he published fair flyers and engravings with descriptions (‘about 1745 he probably was the first who had his name been mentioned on engravings of the rhinoceros ‘Maid Clara’ by which he deliberately stepped out of anonymity’, Rieke-Müller)
_________________________________________________

"Rinoceronte asiático / Asiatic Rhinoceros"
Frente a un escenario arbolado, echado hacia la izquierda / Before reed and tree scenery sprawled to the left.
Aguafuerte coloreada con grabado / colored etching with engraving, 31,4 × 21,1 cm
Inscripción / Inscribed: RHINOCEROS. / Nasehorn. / Rhinocerot. / Familia III. Dreÿhufige. / Joh. El. Ridinger fec. et exc. A. V.

CON EL COLOREADO ORIGINAL DE RIDINGER, del "Reino animal coloreado", sin numerar, creado desde 1754 y concluido finalmente de manera póstuma no antes de 1773. Los ejemplares completos son virtualmente imposibles de rastrear. Una segunda edición sin color (contrariamente a lo indicado en el prospecto), incluso con menos animales y con los títulos modificados y las inscripciones de Ridinger retiradas, aunque ahora sí numerada, fue publicada por Engelbrecht/Herzberg en Augsburgo, en 1824/25.

IN THE RIDINGERS’ ORIGINAL COLORING from the unnumbered Colored Animal Kingdom created since 1754 and concluded finally posthumously not before 1773 (“Complete copies are next to untraceable”, so Weigel, Art Cat., part XXVIII, Ridinger Appendix 63a as merely 120-sheet torso, 1857 ! , but also just individual plates quite rarely on the market only, at niemeyer’s presently nevertheless the one as the others). – Remaining uncolored contrary to the prospectus, a second edition from the plates shortened even under loss of animals and with modified titling and the Ridinger inscription removed, yet now numbered, was published by Engelbrecht/Herzberg in Augsburg 1824/25.

Tras la muerte de Ridinger, sus hijos Martin Elias (1730–80) y Johann Jakob (1736–84) continuaron con su editorial, editando reimpresiones de las series más populares del trabajo de su padre.
El grabado pertenece a la obra "Das in seiner Mannigfaltigkeit und in seinen schönen Farben geschilderte Tierreich" (El reino animal representado en toda su colorida diversidad), de 1768, y se trata de un grabado en cobre coloreado.
Se pueden ver más grabados de la serie aquí.

"Rinoceronte / Rhino", grabado / engraving, 12 1/2" x 8 1/2". IberLibro.com

Este grabado de un cuarto alargado es de una obra de historia natural de Johann & Martin Elias Ridinger. No hay un título oficial para la obra, pero puede haber sido publicada sin título, en Augsburgo alrededor de 1825. Es una rara edición de los grabados de animales de Ridinger completada por su hijo postmortem.

This oblong quarto engraving is from a natural history work by Johann & Martin Elias Ridinger. There is no official title for the work, but it may have been published lacking a title in Augsburg circa 1825. It is a rare edition of Ridinger's engravings of animals completed by his son post-humously.

After Ridinger's death, his sons Martin Elias (1730-80) and Johann Jakob (1736-84) continued his editorial, publishing reprints of the most popular series of his father's work.
The engraving belongs to the work "Das in seiner Mannigfaltigkeit und in seinen schönen Farben geschilderte Tierreich" (The animal kingdom represented in all its colourful diversity), from 1768, and is a coloured copper engraving.
More prints of the series can be seen here.

Johann Elias Ridinger en "El Hurgador" / in this blog[Johann Elias Ridinger (Grabados)], [Recolección (CLXXIV)]
.

Albinus, Wandelaar & Clara


Bernhard Siegfried Albinus (24 de febrero de 1697, Fráncfort del Óder, Brandeburgo - 9 de septiembre de 1770, Leiden, Países Bajos) fue un anatomista holandés de origen alemán. Fue profesor de la Universidad de Leiden, siendo más conocido por los excelsos grabados de su libro "Tabulae sceleti et musculorum corporis humani" (Tablas del esqueleto y músculos del cuerpo humano) [(Londini : Typis H. Woodfall, impensis Johannis et Pauli Knapton, 1749)].
Fue el primero en demostrar la relación entre el sistema vascular de la madre y el del feto. Junto a Hermann Boerhaave, editó las obras de Andreas Vesalius y William Harvey.

Bernhard Siegfried Albinus (24 February 1697, Frankfurt/Oder, Brandenburg - 9 September 1770, Leiden, Netherlands) was a Dutch anatomist of German origin. He was a professor at the University of Leiden, and was best known for the exquisite engravings in his book "Tabulae sceleti et musculorum corporis humani" (Tables of the Skeleton and Muscles of the Human Body) [(Londini : Typis H. Woodfall, impensis Johannis et Pauli Knapton, 1749)].
He was the first to demonstrate the relationship between the mother's vascular system and that of the foetus. Together with Hermann Boerhaave, he published the works of Andreas Vesalius and William Harvey.


En el citado libro anatómico, Albinus encargó la realización de los dibujos al grabador, pintor, impresor y dibujante holandés Jan Wandelaar (1690-1759). Por aquél entonces, Clara era más que famosa, y el artista decidió incluirla como fondo en algunas de sus imágenes, como puede verse.
Para los interesados, se pueden ver más de estas ilustraciones aquí.

In the above-mentioned anatomical book, Albinus commissioned the Dutch engraver, painter, printer and draftsman Jan Wandelaar (1690-1759) to create the drawings. At that time, Clara was more than famous, and the artist decided to include her as a background in some of his images, as can be seen.
For those interested, more of these illustrations can be seen here.

Tal como nos comentan aquí:
"El artista y grabador a quien Albinus encomendó casi todo el trabajo fue Jan Wandelaar. En un intento por incrementar la fidelidad científica de las ilustraciones anatómicas, Albinus y Wandelaar utilizaron una técnica consistente en colocar redes con tejido cuadrado a intervales específicos entre el artista y el especimen anatómico, copiando las imágenes con el patrón cuadriculado. La obra fue fuertemente criticada por grabadores como Petrus Camper, especialmente por los extraños fondos agregados a muchas de las piezas de Wandelaar, pero Albinus defendió incondicionalmente a Wandelaar y su trabajo."

As we can read here:
The artist and engraver with whom Albinus did nearly all of his work was Jan Wandelaar (1690–1759). In an attempt to increase the scientific accuracy of anatomical illustration, Albinus and Wandelaar devised a new technique of placing nets with square webbing at specified intervals between the artist and the anatomical specimen and copying the images using the grid patterns. Tabulae was highly criticized by such engravers as Petrus Camper, especially for the whimsical backgrounds added to many of the pieces by Wandelaar, but Albinus staunchly defended Wandelaar and his work.



Douwe Mout van der Meer & Clara

Anton August Beck (dibujante / draughtsman), H. Oster (grabador / engraver), Johann Georg Schmidt
"De neushoorn Clara, komt dat zien ! / Clara el rinoceronte, ¡vengan a ver! / 
Clara the rhinoceros, come and see!"
Aguafuerte / etching, 44,9 x 55,8 cm., 1747

Un grabado más de Clara, esta vez de autor desconocido y del año 1747 que se conserva en el Rijksmuseum de Amsterdam. Se puede consultar la ficha de la obra aquí.

One more plate with Clara (...) printed in 1747, in the Rijksmuseum, Amsterdam. Record of this work here.
________________________________________________________________

ACTUALIZACIÓN / UPDATE: 29/12/2014
Añado pie de foto la información sobre este grabado disponible en el sitio web del Rijksmuseum /
Added caption with the info provided in Rijksmuseum's website.


El texto está traducido en 4 idiomas. Una traducción libre del texto al castellano podría ser como sigue: 
"Un verdadero retrato de un rinoceronte vivo (llamado por algunos Unicornio) que a sus tres años de edad fue traido de Bengala por el Capitán Douwemout en el año 1741. Fue capturado en los Gran Imperio Mongol, en Asia, en la provincia de Asem."

Text in 4 languages. A free translation in english could be as follows:
"A true portrait of a living Rhinoceros (by some called Unicorn) which in the third year of its age was brought out from Bengal by Captaine Douwemout in the year 1741. It was captured in the Gross Moguls teritories, in the Province of Asem."
_______________________________________________________________________

El grabado es un ejemplo de las imágenes de Clara impresas en masa vendidas por Douwe Mout van der Meer, un Holandés nacido en 1705, que se hizo famoso por el rinoceronte Clara, que exhibió en varios países.
Su padre, al igual que su abuelo y sus tíos maternos, había sido comandante de buques mercantes. Él mismo se embarcó en una carrera de marino y se convirtió en capitán de la East India Company Holandesa (COV). En 1740 estuvo al mando del Knappenhof de regreso de la India, y en 1742-44 comandó el Goidschalxoord entre Holanda, India y las Islas de la Sonda.
En 1744 dejó la VOC y comenzó una carrera como empresario, para exhibir toda Europa la hembra de rinoceronte indio Clara, que había traído de Bengala en 1741. Inspirado por las exhibiciones de pago de rinocerontes que se llevaron a cabo en Londres en 1684 y en 1739, alentado por el éxito que Clara tenía en Holanda y Bruselas en 1743, construyó un vehículo adecuado para transportar al animal, montó una troupe y empezó una extensa gira entre 1746 y 1758, primero por la Europa alemana, y luego por Francia e Italia antes de regresar a Europa central y finalmente Inglaterra.

The engraving is a sample of the images of Clara massively printed selled by Douwe Mout van der Meer, a Dutch born in 1705, who became famous by Clara the rhino, exhibited in several countries.
His father, like his grandfather and his maternal uncles, had been commander of merchant ships. He embarked on a career as a sailor and became captain of the Dutch East India Company (VOC). In 1740 he commanded the Knappenhof back from India, and in 1742-44 he commanded the Goidschalxoord between Holland, India and Sunda Islands.
In 1744 left the VOC and began a career as an entrepreneur, to show in all Europe the female Indian Rhino Clara, who had brought from Bengal in 1741. Inspired by the payment of rhinos exhibitions that took place in London in 1684 and in 1739, encouraged by the success that Clara had in Holland and Brussels in 1743, built a suitable vehicle to transport the animal, mounted a troupe and began an extensive tour between 1746 and 1758, first by the German Europe, and then in France and Italy before returning to Central Europe and finally England.

Clara en "El Hurgador" / in this blog:



Ilustrated London News, 1852


Esta imagen aparece en un artículo del citado medio en una edición del 15 de mayo de 1852 (p.388). El pie de imagen indica: "Rhinoceros in Rundheer Singh's camp (Rinoceronte en el campo de Rundheer Singh)"
El resto de los datos están traducidos de aquí.

This image appears in an article of the mentioned media in an edition of May 15, 1852 (p.388). The caption is: "Rhinoceros in Rundheer Singh's camp"
Rest of the information from here

(click para ampliar / click to enlarge)

Por lo visto se trata de un animal capturado por este Rundheer Singh en su campamento cercano al Río Yamuna. La imágen, como grabado independiente, se ofrece por ejemplo aquí.

Apparently it is an animal captured by this Rundheer Singh in his camp near the Yamuna River. The image, as a separate engraving, is offered for example here.


"Royal Natural History"
por / by Richard Lydekker
(Londres, Inglaterra / London, England, 1849 – Harpenden, 1915)

Rinoceronte indio (Rhinoceros unicornis)


Richard Lydekker (Londres, 25 de julio de 1849 – Harpenden, 16 de abril de 1915) fue un naturalista inglés, geólogo y autor de numerosos libros sobre historia natural. Es conocido por haber delimitado a través de Indonesia la frontera biogeográfica que separa Wallacea, al oeste, de Australia-Nueva Guinea, conocida ahora como línea de Lydekker.

Rinoceronte blanco del sur (Ceratotherium simum simum, descrito por / described by Burchell, 1817)

Richard Lydekker (London, 25 July 1849 - Harpenden, 16 April 1915) was an English naturalist, geologist and author of numerous books on natural history. He is known to have delineated across Indonesia the biogeographical boundary separating Wallacea, to the west, from Australia-New Guinea, now known as the Lydekker line.

Rinoceronte negro (Diceros bicornis) [aquí llamado "Rinoceronte africano común" /
here called "The Common African Rhinoceros"]

Lydekker nació en Londres, hijo de G.W. Lydekker. Estudió en el Trinity College (Cambridge), donde obtuvo su Bachiller de Artes en Ciencias Naturales (1872). En 1874 se unió al Servicio Geológico de la India y realizó estudios de la paleontología de vertebrados del norte (especialmente en Cachemira). En 1882 regresó a Londres y se casó con Lucy Marianne Davys, de la que tuvo dos hijos y tres hijas. Desde entonces y hasta 1896 fue el catalogador responsable de los fósiles de mamíferos, reptiles y aves en el Museo de Historia Natural de Londres, y luego de la exposición de los mamíferos.
Sus libros incluyen "A Manual of Palaeontology" (1889) [Un manual de Paleontología] (con Henry Alleyne Nicholson) y "The Wild Animals of India, Burma, Malaya, and Tibet" [Los animales salvajes de la India, Birmania, Malasia y el Tíbet].
Lydekker escribió la "Royal Natural History London" (1893-94) [Historia Natural de Londres Real], con Frederick Warne, una obra popular en seis volúmenes.
Fue miembro de la Royal Society en 1894 y recibió la medalla Lyell en 1902.

Lydekker was born in London, son of G.W. Lydekker. He studied at Trinity College (Cambridge), where he obtained his Bachelor of Arts in Natural Sciences (1872). In 1874 he joined the Indian Geological Survey and studied the paleontology of northern vertebrates (especially in Kashmir). In 1882 he returned to London and married Lucy Marianne Davys, from whom he had two sons and three daughters. From then until 1896 he was the cataloguer responsible for mammal, reptile and bird fossils at the Natural History Museum in London, and then for the mammal exhibition.
His books include A Manual of Palaeontology (1889) (with Henry Alleyne Nicholson) and The Wild Animals of India, Burma, Malaya, and Tibet.
Lydekker wrote the Royal Natural History London (1893-94), with Frederick Warne, a popular work in six volumes.
He was a member of the Royal Society in 1894 and received the Lyell Medal in 1902.

Rinoceronte de Sumatra (Dicerorhinus sumatrensis).
El pie de imagen dice:
"Los cuernos, en la mayoría de las especies en cautiverio, son anormalmente cortos."
The caption says: "The horns, in most species in captivity, are abnormally short."

"The Royal Natural History", editada por Richard Lydekker, con prefacio de P. L. Sclater, ilustrada con 72 estampas coloreadas y 1600 grabados de W. Kunhert y otros.
La obra se publicó en 6 volúmenes a partir de 1894, y lo que a nosotros nos interesa, que son los rinocerontes, aparecen en el volumen 2.

"The Royal Natural History", edited by Richard Lydekker, with a preface by P. L. Sclater, illustrated with 72 coloured prints and 1600 engravings by W. Kunhert and others.
The work was published in 6 volumes from 1894 onwards, and what we are interested in, which are rhinoceroses, appear in volume 2.



Se puede descargar en su totalidad en la web de la Biodiversity Heritage Library, en todos los formatos que se quieran, incluso pdf y/o sólo las imágenes.
Quien quiera repasar imágenes sin descargar todo el material, puede pasarse por el álbum de esta usuaria de flickr que las comparte también con muy buena calidad.

It can be downloaded in its entirety from the Biodiversity Heritage Library website, in any format you wish, including pdf and/or images only.
Whoever wants to review images without downloading all the material, can go through the album of this flickr user who shares them also with very good quality.


       
(click para ampliar / click to enlarge)



________________________________________________________________
ACTUALIZACIÓN / UPDATE: 29/12/2014
Imágenes de mejor calidad, pies de foto mejorados, enlaces revisados /
Better quality images, improved captions, checked links
ACTUALIZACIÓN / UPDATE: 27/05/2020
Textos e imágenes revisados, enlaces comprobados, textos en inglés, se adjuntan imágenes del rinoceronte de Galli y de Clara de Ridinger
Texts and images reviewed, links checked, texts in English, image of Galli's rhino and Ridinger's Clara attached
________________________________________________________________